萨莲如 Sa Lianru (1821 – 1850)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
哭履堂师 |
Ich weine um meinen Lehrer |
|
|
|
|
吾师素志本横行, |
Mein Lehrer hatte ein langgehegtes Ziel, geschickt und schnell |
穷海何年此恨平。 |
Wollte er den Feind auf dem Meer niederschlagen |
倘使孤军出蓬岛, |
Wenn er unsere Truppe auf sich gestellt zum Penglai Berg fahren ließe |
岂忧强寇入重城。 |
Bräuchte er keine Angst zu haben, die mächtigen Banditen könnten in unsere befestigte Stadt eindringen |
仓皇拒敌嗟何及, |
Überstürzt setzte er sich gegen den Feind zur Wehr, doch ach zu spät |
慷慨捐躯志已成。 |
Er starb wie ein Held, sein Ziel war erreicht |
一片丹心常照日, |
Sein treues Herz wird wie die Sonne ewig strahlen |
九原含笑尚谈兵。 |
In seinem Grab führt er noch immer lächelnd Gespräche über den Krieg |